Q & A
글 수 25,388
you better watch out
뜻을 물어보니 조심하는게 좋을텐데? 정도가 된다고 합니다..
이게 어떻게 -조심하는게 좋을텐데..
라는 뜻이 되나요?
그냥 숙어인가요? ;;;
ㅋㅋ
제가 잘 몰라서 테드 분들은 외국에 사시는 분들이 많으니..
단어 하나하나 뜯어보면 도저히 나올수가 없는 뜻 같은데..ㅋ
뜻을 물어보니 조심하는게 좋을텐데? 정도가 된다고 합니다..
이게 어떻게 -조심하는게 좋을텐데..
라는 뜻이 되나요?
그냥 숙어인가요? ;;;
ㅋㅋ
제가 잘 몰라서 테드 분들은 외국에 사시는 분들이 많으니..
단어 하나하나 뜯어보면 도저히 나올수가 없는 뜻 같은데..ㅋ
2007.12.13 16:04:36 (*.112.58.76)

Watch out!! 하면 조심해!! 라는 뜻이잖아요? 그리고 you better~는 권유하는 뜻으로 '너~하는 것이 좋을거야'라는 뜻을 가지니 합치면 '조심하는게 좋을텐데'라는 뜻이 될 것으로 생각할 수 있습니다. 저도 한국에만 살아서 설명이 미흡하네요^^
2007.12.13 16:29:46 (*.182.28.75)
You'd better watch out 이라고 말한것을~ 'd'를 넘 약하게 발음하는 바람에 놓친거라 생각이 됩니다. ^^
2007.12.13 22:27:56 (*.254.212.129)

손형준님 설명과 김주영님 표현이 가장 와 닿네요..^^ 기분 나쁠때 들었으면 한소리 같이 같이 할수 있는 상황 같습니다.^^
2007.12.14 02:08:35 (*.110.61.85)

갑자기 끼어든 차주를 향해 말할때 쓰는 표현일수도 있겠고, 똥침놓는 차에게 한방 먹이고 회심의 미소를 띄면서 쓸수도 있을것 같고, 애교섞인 표현으로 똥차뒤에서 국물뛸수도 있으니 조심하라는 의미로 붙이고 다닐수도 있는 상황에서 쓸수도 있을듯 합니다.. ^^;;
2007.12.14 03:05:40 (*.79.156.51)

영어권에 사시는 분들도 계시지만.... 왜 그런 뜻이 되냐면요.
look out! 또는 watch out! 잘 살펴봐라, 가깝게만 보지말고 멀리도 봐라, 전체적으로 봐라= ==>어떤 위험이나 위협이 있는지 살피고 조심해라. 는 뜻이지요. 이 때 out= thoughly
흔히 영화에서 어떤 사람이 가까운 곳에 일만 신경쓰고 멀리서 다가오는 위협을 모를 때 튀어 나오는 대사죠.
You would better..는 ~ 하는 것이 좋다는 공손한 표현.
you'd 에서 would는 구어에서 생략하기도.( 발음 안 하거나 안들리거나..)
그래서 You('d) better watch out은 조심하는 편이 좋다는 뜻이 됩니다.
참고로, Watch your step은 계단을 내려갈 때 등의 경우 발 밑을 잘 살피라는 것입니다.
곧 조심하라는 뜻이죠.
Be careful... 은 좀 더 세심하게 신경을 쓰라는 이야기이니 조심하라는 뜻입니다.
OK? ^ ^ ( 영어 잘 하지도 못하면서 잘난척은.. ㅎㅎ )
look out! 또는 watch out! 잘 살펴봐라, 가깝게만 보지말고 멀리도 봐라, 전체적으로 봐라= ==>어떤 위험이나 위협이 있는지 살피고 조심해라. 는 뜻이지요. 이 때 out= thoughly
흔히 영화에서 어떤 사람이 가까운 곳에 일만 신경쓰고 멀리서 다가오는 위협을 모를 때 튀어 나오는 대사죠.
You would better..는 ~ 하는 것이 좋다는 공손한 표현.
you'd 에서 would는 구어에서 생략하기도.( 발음 안 하거나 안들리거나..)
그래서 You('d) better watch out은 조심하는 편이 좋다는 뜻이 됩니다.
참고로, Watch your step은 계단을 내려갈 때 등의 경우 발 밑을 잘 살피라는 것입니다.
곧 조심하라는 뜻이죠.
Be careful... 은 좀 더 세심하게 신경을 쓰라는 이야기이니 조심하라는 뜻입니다.
OK? ^ ^ ( 영어 잘 하지도 못하면서 잘난척은.. ㅎㅎ )
2007.12.14 13:04:33 (*.173.9.18)

김주영님 표현이 적절한 것 같습니다. 어감과 상황에 따라 다르겠지만 도로 위에서 그런 말을 들었다면 상대방의 심기가 좋을 것 같지는 않네요.