Boards
글 수 27,479
가끔보는 검은색 YF 차주 입니다.
처음 봤을 때는 없었던 것 같은데
언제부터인가 테스트드라이브 스티커가 붙어 있네요~
언제 만나뵙고 차라도 한잔~~
2016.10.29 15:14:38 (*.38.5.49)
이미 50대 넘은 분들과 40대인 저도 널리 사용하고 있어서 전 별로 거부감은 없네요.. 그리고 격식이 필요한 서류 등에는 아무도 사용하지 않죠.
손을 배치한다는 한자 자체도 나쁜뜻을 내포한게 아니라서 오히려 그동안 범인을 찾는다는 뜻으로 쓸데없이 한정되어왔던 것이아닌가 하는 생각도 들고요..
많은 사람이 사용하면 국어사전이 바뀔 수도 있죠.
뜻이 원래와 달리 한정되었다는 것에 대해서는 아래와 같은 의견도 있네요
-------------
手配라는 말은 원래 일본어 단어 手配り(てくばり)[테쿠바리]에서 한자만 따서 한자어처럼 쓰게 된 일본말 찌꺼기입니다. 일제강점기 등 일제 영향의 흔적인 것이죠.
일본어 단어 手配り는 손을 뜻하는 手(て)[테]와 '배치하다'를 뜻하는 配(くば)り[쿠바리]를 합성한 말로 여러 사람의 손을 각지에 배치함에서 나아가 어떤 사태에 대한 만반의 준비를 뜻하는 단어입니다.
다만 이 말이 우리나라로 건너오면서 본래 의미보다는 주로 범죄 수사에 한정하여 범인을 잡기 위해 수사망을 편다는 제한적인 의미로만 쓰이게 되었습니다. 우리나라에서 쓰이는 뜻을 기준으로 이해한다면 범인을 잡기 위한 손을 이곳저곳에 배치한다는 의미에서 나왔다고 이해하시면 됩니다.
(출처 : http://hanja.pe.kr/gn4/bbs/board.php?bo_table=qna&wr_id=713)
손을 배치한다는 한자 자체도 나쁜뜻을 내포한게 아니라서 오히려 그동안 범인을 찾는다는 뜻으로 쓸데없이 한정되어왔던 것이아닌가 하는 생각도 들고요..
많은 사람이 사용하면 국어사전이 바뀔 수도 있죠.
뜻이 원래와 달리 한정되었다는 것에 대해서는 아래와 같은 의견도 있네요
-------------
手配라는 말은 원래 일본어 단어 手配り(てくばり)[테쿠바리]에서 한자만 따서 한자어처럼 쓰게 된 일본말 찌꺼기입니다. 일제강점기 등 일제 영향의 흔적인 것이죠.
일본어 단어 手配り는 손을 뜻하는 手(て)[테]와 '배치하다'를 뜻하는 配(くば)り[쿠바리]를 합성한 말로 여러 사람의 손을 각지에 배치함에서 나아가 어떤 사태에 대한 만반의 준비를 뜻하는 단어입니다.
다만 이 말이 우리나라로 건너오면서 본래 의미보다는 주로 범죄 수사에 한정하여 범인을 잡기 위해 수사망을 편다는 제한적인 의미로만 쓰이게 되었습니다. 우리나라에서 쓰이는 뜻을 기준으로 이해한다면 범인을 잡기 위한 손을 이곳저곳에 배치한다는 의미에서 나왔다고 이해하시면 됩니다.
(출처 : http://hanja.pe.kr/gn4/bbs/board.php?bo_table=qna&wr_id=713)
혹 불쾌하시더라도 그냥 한마디 참고하시면 좋을 것 같습니다. 약 수년 전부터 인터넷 상에서 '수배' 라는 말이 사람을 찾을때 쓰이는 말로 가끔씩 쓰이기 시작하더군요. 아시다시피 수배라는 말은 보통 사람을 찾을 때 쓰는 말이 아니고 특별히 어떤 '용의자'나 '범인'을 찾을 때 쓰이는 용어입니다. 그런데 언제부터인가 인터넷상에서 "찾는다" 라는 말보다 '수배' 라는 용어가 좀 더 격식있어 보이는 걸로 인정이 되어서인지 특히 젊은 층에서 지인, 친구 심지어는 가족을 찾을 때도 누구를 '수배' 한다고 하더군요. 가끔 제목을 보고 깜짝 놀랬다가 내용 확인 후 가슴을 쓸어내린적이 종종 있습니다. 그냥 국어의 뜻이 바뀌는게 조금 안타까워서 한 마디 올립니다. 불쾌하게 해드렸다면 정말 죄송합니다.