훌륭한 사이트네요. 오늘 가입했습니다.

프리랜서 번역일 하는 사람인데, 최근 '탑기어' 한국어판 일을 맡게 되었습니다.

그래서, 고수님들께 좀 여쭤보고자 이렇게 들어오게 되었습니다.

제가 운전 면허 딴지는 어언 10년이 넘었지만, 직접 차를 정비해본 적이 없는 거~의 문외한이라서요.

 

영국에서 나오는 잡지를 보니까 터보차저나 수퍼차저에 대비되는 개념으로 normally aspirated form 혹은 normally aspirated engine이라는 표현을 쓰는데요, 개념은 대충 알 것도 같은데, 이 용어를 우리는 어떻게 부르는지 알려주실분 계시면 감사하겠습니다.

또 normally aspirated form에서 free-revving 한다는 말은 공회전한다는 얘기인가요?

 

그리고 영어로 a Bug or a Zegg 이라는 말이 무슨 차를 뜻하는 말일까요?

ex) I've driven bar a Bug or a Zegg

 

이상 뜬금없는 질문이었습니다. 감사합니다.